Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома - Ольга Бурая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44
Догор – высокий.
45
Сретимир – судьба мира.
46
Ярополк – яростный воин.
47
Чуга – кафтан для верховой езды и для военных.
48
Засека – застава.
49
Бовыка – забавный.
50
Молонья – молния; здесь: преобразованный магом сгусток магической энергии (прим. ав.)
51
выйти из Чародейской двери, пройти по изнанке – народное название телепортации, маги говорят «проложить серебряную дорогу», «серебряный полёт», «серебряный прыжок». Также используется в значении «незаметно появиться».
52
Вотола – грубая льняная или пеньковая ткань; здесь: ткань из пеньки.
53
Кёмарр – от «Kёm arr» – голос скалы (пер. с тяариарри).
54
Винлёор – от «Vin lёor» – маленькая гора (пер. с тяариарри).
55
Ветенета – принадлежащая высшей, нематериальной силе.
56
Винлёор, помоги им (пер. с тяариарри).